| котег ( @ 2009-02-19 14:10:00 |
VINCENT
But you
know what the funniest thing about
Europe is?
JULES
What?
VINCENT
It's the little differences. A
lotta the same shit we got here,
they got there, but there they're a
little different.
JULES
Examples?
VINCENT
Well, in Amsterdam, you can buy
beer in a movie theatre. And I
don't mean in a paper cup either.
They give you a glass of beer, like
in a bar. In Paris, you can buy
beer at MacDonald's. Also, you
know what they call a Quarter
Pounder with Cheese in Paris?
JULES
They don't call it a Quarter
Pounder with Cheese?
VINCENT
No, they got the metric system
there, they wouldn't know what the
fuck a Quarter Pounder is.
JULES
What'd they call it?
VINCENT
Royale with Cheese.
JULES
(repeating)
Royale with Cheese. What'd they
call a Big Mac?
VINCENT
Big Mac's a Big Mac, but they call
it Le Big Mac.
JULES
What do they call a Whopper?
VINCENT
I dunno, I didn't go into a Burger
King. But you know what they put
on french fries in Holland instead
of ketchup?
JULES
What?
VINCENT
Mayonnaise.
JULES
Goddamn!
VINCENT
I seen 'em do it. And I don't mean
a little bit on the side of the
plate, they fuckin' drown 'em in
it.
JULES
Uuccch!
В этом диалоге из "Криминального Чтива" мне особенно нравится части про Лё Биг Мак и майонез.
Французы в последнее время все больше не переводят иностранные слова, а берут прям так и читают по своим правилам чтения. Биг маку в этом отношении еще повезло, т.к. он так и будет читаться и даже ударение никуда не переползает, к нему просто добавили определенный артикль мужского рода. Так же повезло айфону котопый будет L'iPhone и тд. В особых клинических случаях имя собственное будет совершенно неузнаваемо. В Dr. House редкий француз прочтет H, поставит ударение на последний слог, а если еще захочет произнести ou по правилам как у, то вообще пиздец. Благо на телевиденье так не делают и произносят типа Ау'з с ударение на втором слоге.
Про картошку фри и майонез. Не даром она по английски называется french fries (фритюр отсюда же) т.к. блюдо родом из Бельгии, но грань между бельгийцами и французами невероятно размыта. Так вот в Бельгии и Голландии бдюдо популярно настолько, что готовят прям на улицах и продают как снэки, подавая в бумажных лоточках. В принципе есть много соусов которыми можно ее полить, и именно полить т.к. в сторонке на таком лоточке не положешь, но майонез, так уж сложилось, родом опять же из Франции и популярен в этих местах. http://en.wikipedia.org/wiki/French_fri es
But you
know what the funniest thing about
Europe is?
JULES
What?
VINCENT
It's the little differences. A
lotta the same shit we got here,
they got there, but there they're a
little different.
JULES
Examples?
VINCENT
Well, in Amsterdam, you can buy
beer in a movie theatre. And I
don't mean in a paper cup either.
They give you a glass of beer, like
in a bar. In Paris, you can buy
beer at MacDonald's. Also, you
know what they call a Quarter
Pounder with Cheese in Paris?
JULES
They don't call it a Quarter
Pounder with Cheese?
VINCENT
No, they got the metric system
there, they wouldn't know what the
fuck a Quarter Pounder is.
JULES
What'd they call it?
VINCENT
Royale with Cheese.
JULES
(repeating)
Royale with Cheese. What'd they
call a Big Mac?
VINCENT
Big Mac's a Big Mac, but they call
it Le Big Mac.
JULES
What do they call a Whopper?
VINCENT
I dunno, I didn't go into a Burger
King. But you know what they put
on french fries in Holland instead
of ketchup?
JULES
What?
VINCENT
Mayonnaise.
JULES
Goddamn!
VINCENT
I seen 'em do it. And I don't mean
a little bit on the side of the
plate, they fuckin' drown 'em in
it.
JULES
Uuccch!
В этом диалоге из "Криминального Чтива" мне особенно нравится части про Лё Биг Мак и майонез.
Французы в последнее время все больше не переводят иностранные слова, а берут прям так и читают по своим правилам чтения. Биг маку в этом отношении еще повезло, т.к. он так и будет читаться и даже ударение никуда не переползает, к нему просто добавили определенный артикль мужского рода. Так же повезло айфону котопый будет L'iPhone и тд. В особых клинических случаях имя собственное будет совершенно неузнаваемо. В Dr. House редкий француз прочтет H, поставит ударение на последний слог, а если еще захочет произнести ou по правилам как у, то вообще пиздец. Благо на телевиденье так не делают и произносят типа Ау'з с ударение на втором слоге.
Про картошку фри и майонез. Не даром она по английски называется french fries (фритюр отсюда же) т.к. блюдо родом из Бельгии, но грань между бельгийцами и французами невероятно размыта. Так вот в Бельгии и Голландии бдюдо популярно настолько, что готовят прям на улицах и продают как снэки, подавая в бумажных лоточках. В принципе есть много соусов которыми можно ее полить, и именно полить т.к. в сторонке на таком лоточке не положешь, но майонез, так уж сложилось, родом опять же из Франции и популярен в этих местах. http://en.wikipedia.org/wiki/French_fri